Skoncujte s matoucími pojmy a zoufalými situacemi. Pro snadnější komunikaci s muži zkuste použít komunikační berličku v podobě slovníku základních frází.
To, že žena něco říká a muž slyší a pak nabízí něco jiného, je v partnerské komunikaci naprosto běžné. Jenže platí to i obráceně. Muži jsou pro nás někdy nesrozumitelné bytosti, které nechápou jemné náznaky.
Je kolikrát složité se v nich vyznat. Je možné jejich „vysílačky“ vyladit na stejnou frekvenci? A má to smysl? Dešifrujte řeč, kterou nedávali dohromady žádní tajní agenti, ale vymyslely ji úplně obyčejné ženy.

Ta halenka se mi líbí
Překlad: „Je mi úplně jedno, co máš na sobě. Hlavně už si něco oblékni, ať už můžeme konečně vyrazit z domu a nepřijdeme zase pozdě.“
Udělám to o víkendu
Překlad: „Neudělám to nikdy a v klidu si počkám, až to uděláš ty a pak na mě budeš naštvaná a já nebudu vědět proč.“
Ten nový účes ti sluší
Překlad: „Jaký účes? Ty máš na hlavě něco jiného a stálo to tisícovku? Vždyť vypadáš úplně stejně jako před tím…“
Ona se mi vůbec nelíbí
Překlad: „Ta ženská má super prsa a postavu, tu bych si dal líbit. Ale před tebou radši řeknu, že je úplně šílená, ať mám klid.“
Jak ses vůbec měla v práci?
Překlad: „Absolutně mě to nezajímá, ale stejně mi to budeš říkat. Takže je lepší, když se na to zeptám, abys měla pocit, že mě to zajímá.“

Na ten balet se těším
Překlad: „To bude zase otrava celý večer, ale zkusím tam neusnout a předstírat zájem a doufám, že mě večer odměníš v posteli.“
Ano, máš fakt pravdu
Překlad: „Jsi naprosto mimo, ale nehodlám se teď s tebou hádat. Chci mít hlavně klid a dokoukat v pohodě ten fotbalovej zápas, takže přitakám v podstatě na cokoli.“
Nikam nevolej, to opravím sám
Překlad: „Půl dne budu u toho nadávat. Pak to rozbiju ještě víc, než to je, a nakonec se ještě zraním a budu chtít litovat a ošetřovat.“
Jenom se na chvilku natáhneme
Překlad: „Pojď si na chvíli lehnout. Řeknu ti, že se jen trochu pomazlíme, ale pak se na tebe stejně vrhnu.“
Opravdu nechceš namasírovat?
Překlad: „Budu chvíli předstírat, že ti uvolním záda, ale pouze proto, že tě chci osahávat a rád bych se s tebou vyspal.“
Umyl jsem nádobí
Překlad: „Opláchl jsem ty dva talíře v dřezu, dva špinavé hrnce na sporáku jsem přehlédl, ale i tak chci hodně pochválit, a hlavně doufám, že zase uděláš dobrou večeři.“
Hodil jsem se už do gala
Překlad: „Ráno jsem si vyčistil zuby, vzal si čisté ponožky, potřel se deodorantem a trenýrky jsem si obrátil naruby.“
Co se ti zase, proboha, děje?
Překlad: „Jaké samosžírající psychické trauma na tebe, proboha, zase přišlo? Nevím, proč ze všeho pořád děláš takovou vědu, když se naprosto nic neděje.“
Auto už nám nějak dosluhuje
Překlad: „Rodinný vůz mne zase tak moc nezajímá. Jenže chytá mne něco na způsob druhé mízy a mám představu, že bych si konečně koupil kabriolet nebo aspoň tu motorku.“
Musím říct, že se mi článek moc líbil a obzvlášť ta část s překlady mužských frází mě pobavila. Myslím, že je důležité brát to s humorem.
Tohle je téma, které mě fakt zajímá. Komunikace mezi muži a ženami může být někdy dost komplikovaná. Myslím, že ten slovník frází může být vtipný způsob, jak se v tom zkoušet vyznat.